Associazione culturale “La Radice”
Registrazione Tribunale di Catanzaro n° 38 del 12.04.1995

In inglese


Home Info Autori Biografie Autori  Elenco periodici Cerca Badolato Link

Archivio

Altro spazio Estinti
Articolo meno letto:

Autore:     Data:  
WebCam su badolato borgo


 LINK Culturali su Badolato:

Storia di Badolato a partire dai 50 anni della parrocchia Santi Angeli custodi di Badolato Marina, i giovani di ieri si raccontano.
www.ricordando.net

Comune di Badolato, servizio per la ricerca e visione dei testi conservati nella biblioteca comunale di Badolato.
www.laradice.it/bibliotecabadolato

Archivio di foto di interesse artistico culturale e storico - chiunque può partecipare inviando foto, descrizione e dati dell'autore
www.laradice.it/archiviofoto

Per ricordare chi ci ha preceduto e fà parte della  nostra storia
www.laradice.it/estinti


ACCETTIAMO:
  • MATERIALE da pubblicare o da conservare;
  • NOTIZIE storiche e d'altro genere;
  • INDIRIZZI di Badolatesi che ancora non ricevono il giornale;
  • FOTOGRAFIE di qualche interesse;
  • SUGGERIMENTI, che terremo presenti;
  • CONTRIBUTI in denaro.

Visite:
Pagine richieste:
Utenti collegati:
dal 01/05/2004

Locations of visitors to this page

Data: 31/03/2004 - Anno: 10 - Numero: 1 - Pagina: 33 - INDIETRO - INDICE - AVANTI

COSÌ PARLAVANO I NOSTRI PADRI

Letture: 927               AUTORE: Antonio Rosa (Altri articoli dell'autore)        

artarizàra (verbo) = alterarsi (dal latino tardo alterare, derivato di alter, “altro”) barvàzzi (s.m.pl.) = millanterie, spavalderie cardijàra (verbo) = riscaldare (dal latino calidus, “caldo”) dupru (dupru) = doppio, dicesi soprattutto di matrimoni tra due fratelli con due sorelle (dal latino duplum, “doppio”) etticìa (s.f.) = tisi (dal latino phtisis, “deperimento” “consunzione”) forzànti (s.m.) = persona mascherata (dal francese farce, “riempitivo”) guccèri (s.m) = macellaio (dal francese boucher, “macellaio”) iettàra (verbo) = gettare, ma anche germogliare, e rendere, se detto di cereali (dal latino iactare, “gettare”) longarìnu (agg) = allungato, affusolato, oblungo (dal latino longum, “lungo”) mànganu (s.m.) = gramola (dal latino manganum, “macchina”) ncrisciàjana (s.f.) = pigrizia ogghju (s.m.) = olio (dal latino oleum, “olio”) putrunerìa (s.f.) = poltroneria, vagabondaggine quagghju (s.m.) = caglio (dal latino coagulum, “caglio”) racarijàra (verbo) = russare sciohr!a (s.f.) = dirupo, zona scoscesa (dal latino exsolvere, “sciogliere”) toccu (s.m.) = colpo apoplettico, accidente (derivato da toc, voce onomatopeica che riproduce i colpi battuti a una porta) vavi (s.m.pl.) = bava, ma anche balle (da baba, voce onomatopeica del linguaggio infantile) zzihr!àra (verbo) = schizzare, lanciare, scaraventare (Studio etimologico di Antonio Rosa)
noleggio lungo termine noleggio lungo termine www.panificiopilato.it www.sistemic.it bed and breakfast soverato la villa

E-mail: info@laradice.it             Webmaster: www.giuseppecaporale.it               Segnalazione errori

Testi e materiale Copyright©
Associazione culturale La Radice
  www.laradice.it

Sviluppo e design Copyright©
Giuseppe Caporale
 www.giuseppecaporale.it

Tecnologie e software Copyright©
SISTEMIC di Giuseppe Caporale
 www.sistemic.it

Advertising e link support
by www.Golink.it

Golink www.Golink.it

noleggio lungo termine noleggio lungo termine www.panificiopilato.it www.sistemic.it bed and breakfast soverato la villa www.sistemic.itwww.panificiopilato.itwww.sistemic.it