Associazione culturale “La Radice”
Registrazione Tribunale di Catanzaro n° 38 del 12.04.1995

In inglese


Home Info Autori Biografie Autori  Elenco periodici Cerca Badolato Link

Archivio

Altro spazio Estinti
Articolo meno letto:

Autore:     Data:  
WebCam su badolato borgo


 LINK Culturali su Badolato:

Storia di Badolato a partire dai 50 anni della parrocchia Santi Angeli custodi di Badolato Marina, i giovani di ieri si raccontano.
www.ricordando.net

Comune di Badolato, servizio per la ricerca e visione dei testi conservati nella biblioteca comunale di Badolato.
www.laradice.it/bibliotecabadolato

Archivio di foto di interesse artistico culturale e storico - chiunque può partecipare inviando foto, descrizione e dati dell'autore
www.laradice.it/archiviofoto

Per ricordare chi ci ha preceduto e fà parte della  nostra storia
www.laradice.it/estinti


ACCETTIAMO:
  • MATERIALE da pubblicare o da conservare;
  • NOTIZIE storiche e d'altro genere;
  • INDIRIZZI di Badolatesi che ancora non ricevono il giornale;
  • FOTOGRAFIE di qualche interesse;
  • SUGGERIMENTI, che terremo presenti;
  • CONTRIBUTI in denaro.

Visite:
Pagine richieste:
Utenti collegati:
dal 01/05/2004

Locations of visitors to this page

Data: 30/06/2007 - Anno: 13 - Numero: 2 - Pagina: 29 - INDIETRO - INDICE - AVANTI

Così parlavano i nostri padri

Letture: 977               AUTORE: Antonio Rosa (Altri articoli dell'autore)        

Ambucciàra (verbo) = nascondere (dal francese musser, “nascondere”) bomprùdu (escl.) = alla salute, cin-cin, buon pro (dal latino prodesse, “giovare”) camalèa (s. f.) = nebbia duròti (s. m.) = carrozza, calesse (dal latino duae, “due” + rota, “ruota”) fusarijàra (verbo) = disordinare, sporcare, operare a casaccio gulìa (s. f.) = voglia, desiderio (dal latino gula, “gola”) lizzùsu (agg.) = litigioso (dal latino litigiosus, “litigioso”) mbacànti (avv.) = a vuoto (dal latino vacare, “essere vuoto”) ntisicchjàra (verbo) = intirizzire, dimagrire pùrvari (s. f.) = polvere da sparo; vino eccellente (dal latino pulvis, “polvere”) ricèssu (s. m.) = calma, quiete, sosta, pace (dal latino receptus, “riprendere fiato”) sumbernàra (verbo) = provvedere, aiutare provvidenzialmente tramenzànu (s. m.) = mediatore, ruffiano vambàci (s. f.) = cotone (dal greco ßaµß?????, “cotone”) (Studio etimologico di Antonio Rosa)
noleggio lungo termine noleggio lungo termine www.panificiopilato.it www.sistemic.it bed and breakfast soverato la villa

E-mail: info@laradice.it             Webmaster: www.giuseppecaporale.it               Segnalazione errori

Testi e materiale Copyright©
Associazione culturale La Radice
  www.laradice.it

Sviluppo e design Copyright©
Giuseppe Caporale
 www.giuseppecaporale.it

Tecnologie e software Copyright©
SISTEMIC di Giuseppe Caporale
 www.sistemic.it

Advertising e link support
by www.Golink.it

Golink www.Golink.it

noleggio lungo termine noleggio lungo termine www.panificiopilato.it www.sistemic.it bed and breakfast soverato la villa www.sistemic.itwww.panificiopilato.itwww.panificiopilato.it