Data: 31/12/2017 - Anno: 23 - Numero: 3 - Pagina: 40 - INDIETRO - INDICE - AVANTI
COSÌ PARLAVANO I NOSTRI PADRI |
|
Letture: 592
AUTORE: Antonio Rosa (Altri articoli dell'autore)
alliveh?àtu (agg) = curato nellaspetto e nel vestiario (dal latino ad libellam, perfettamente diritto). bomprùdu (avv) = buon pro, prosit, bevendo il vino in compagnia (dal latino prodesse, giovare) cacacùmmara (s.f.) = corbezzoli (dal greco ?òµa?os, corbezzolo). divacàra (verbo) = rovesciare, far passare da un recipiente allaltro (dal latino vacuare, rendere vuoto, vuotare). famàzzi (s.f.) = foglie ed altri elementi vegetali inutilizzabili. gugghialòru (s.m.) = orzaiolo (dal latino hordeolus; orzaiolo, der. di hordeum, orzo, così detto per la somiglianza con un grano dorzo). liccardijàra (verbo) = assaggiare un po qua un po là con evidente golosità (forse dal latino volgare ligicare affine a lingere, leccare). maramènta (avv.) = ah già, mi ricordo. ncavallerìa (avv.) = sorvolare, passarci sopra, dare poca importanza, nellespressione passàra ncavallerìa. parra (s.f.) = linguaggio, parlata (dal latino medievale parabolare, der. di parabola, discorso, parola). ribeh?àra (verbo) = allarmare, entrare o procurare apprensione, agitazione (dal latino rebellare, ribellarsi). sbacantàra (verbo) = svuotare un qualsiasi contenitore, per liquidi, legumi, cereali (dal latino vacare, svuotare). tandu (avv.) = allora, quella volta, in quelloccasione, in quel tempo (dal latino tamdiu, da tanto tempo). varavàschju (s.m.) = tasso barbasso (usato come fiaccola al buio se immerso nellolio doliva (dal latino verbascum, verbasco). Mario Ruggero Gallelli (Studio etimologico di Antonio Rosa) |